Prethodni brojArxiwaFejsbuk stranicaMarketingGlavna stranicaSledeći broj

=●=

Nedelja, 9IX 2012.

Logo Leteći bumbar #442

U ovom broju donosimo:

2. Nindža ratnici

            Odabrani komentari voditelja Kokija i Brakija

4. Špigl - dvojnici poznatih

            Foto-feljton: dvojnici poznatih ličnosti.

6. Alan Ford

            Odabrani dijalozi i odvale

6. How to turn a plastic fork to metal            Tekst poslao čitalac (ili čitateljka)Engleski jezik

            Lako objašnjenje

7. Vremenska prognoza za Finsku                Engleski jezik

            Ako slučajno tamo zalutate

7. Locirajte se!                                               Engleski jezik

             Vi mora da ste iz… ako je većina ovih tvrdnji tačna (Čilivak; 5276-5294)

Sačuvajte ovaj broj! Možete od njega da napravite:

- molersku kapu

- brodić

- avion koji leti…

Urednicima ostalih časopisa: Budite fer i ostavite link za ovaj časopis kad već uzimate materijal odavde!

Egipatska ćevabdžinica

NINDžA RATNICI

            Takmičar nastupa u roze gaćicama.

- Ovom je gaće kreirao Ašok Murti.

                        [ ]

            Poslednja disciplina je penjanje uz konopac.

- Sad će on da se obesi... ovaj, popne uz konopac.

                        [ ]

Evo ga! Prešao je prvu etapu! Tako je obećao ženi i deci.

                        [ ]

            Da bi mu šake i stopala bolje prijanjali uz zid, takmičari prskaju šake i stopala sa nekim sprejom.

- Verovatno mu smrde noge.

                        [ ]

            Pošto je takmičar bućnuo u vodu, kamera prikazuje istu devojku kao i prošli put.

- Opet ista djevojka?

- Ma, to je narikača.

                        [ ]

Još jedan izazov za našeg takmičara koji može da pobedi mečku Božanu…

                        [ ]

Spavaće na železničkoj stanici dok opet ne skupi koji dinar da se opet prijavi.

                        [ ]

            Prethodni takmičar je bio transvestit. Sledi naredni takmičar.

- Odvažio se da krene kad je "ono" završilo.

                        [ ]

Instruktor plivanja beži od vode! Neverovatno!

                        [ ]

Siđi do reke! Večeras nismo dole!

                        [ ]

Ajde, majstore! Maši rukama, nogama!

Lavabo

                        [ ]

Pravi čudak! Živi u pećini, spava napolju i hrani se šišmišima.

                        [ ]

Prošao je! A ni frizuru nije pokvario.

                        [ ]

            Igra "Kotrljajuća kocka"

- Ovo su uzeli iz domaće serije "Kocka, kocka, kockica"

Žedan kamion

                        [ ]

- Naš uča pao, deca plaču. Svi će dobiti kečeve.

- I izvršiti harakiri.

- Svi će pasti na godinu.

                        [ ]

Njiše se… Maše nogama. Pozdravlja nekog u publici.

                        [ ]

            Takmičar stoji vodoravno i odupire se o zidove rukama na jednu i nogama na drugu stranu.

- Ajde, Iketami, možeš ti to... E, Iketami, koliko je sati?

                        [ ]

            Tip nosi samo patike i tanga-gaće.

- Ovaj je došao direktno sa rođendana.

                        [ ]

Smeta mu parfem od prethodne takmičarke.

                        [ ]

Nami Išimore. Glumica u usponu, a da li će biti u padu – to ćemo videti.

                        [ ]

(instruktor plivanja) Ovo su njegovi učenici… oni koji se nisu udavili.

                        [ ]

Takmičar je transseksualac.

- Dobar takmičar, ali nešto mu fali…

- Šta fali? Ima i viška!

                        [ ]

- Deca se raduju i pokazuju bezobrazni transparent.

- Nemoj to da prevodiš!!!

- Neću.

                        [ ]

- Inače, može da skoči sa trambuline 8 metara u vis!

- I da dotakne plafon glavom!

- I usput pojede sendvič sa brusnicom!

Gospodin mačorčić

                        [ ]

Trenirao je u divljini i domorodci su ga gledali kao najveću budalu koja je došla u njihovo selo.

                        [ ]

Ajde, dječače sa smiješnom frizurom. Obesi frizera na te lance.

                        [ ]

- Još i pjeva.

- Peva?

- Jako tiho. Slušaj ga: "Po šumama i gorama…"

- Ma, bre, to pevaju ovi u publici!

                        [ ]

- Sad će Makoto Nagano. Evo ga!

- De si, legendo!

                        [ ]

(voditelj sa sarajevskim naglaskom) Uz "Moravac" je sve lakše…

                        [ ]

Ajde! Uložio sam 10 dinara na njega!

                        [ ]

Svakog dana vježba 16 sati, 3 sata spava, a ostalo ide na pijacu...

                        [ ]

Lovi kitove... tako je ulovio i ženu i decu.

                        [ ]

- Ovo ne mogu ni dizačice tegova da podignu!

- Mogu kad se dobro napiju.

                        [ ]

(kaže takmičaru) Leptiriću Šareniću!

                        [ ]

ŠPIGL – DVOJNICI POZNATIH

Autorova mačka  Betmen

TLL 442

(voditelji se predstavljaju) ...upoznali smo se u turskom zatvoru.

                        [ ]

Ribar sa 33% masnih naslaga. (pošto jedan takmičar ima samo 3% masnih naslaga)

                        [ ]

Pa, nisi na takmičenju za penzionera nindža ratnika!

                        [ ]

Voditelj 1: Đe je zapelo, rođače?

Voditelj 2: Ja ti nisam rođak, ako mene pitaš...

                        [ ]

Ako je bio na posteru, onda će sigurno biti na bilbordu! Ako je bio na bilbordu, onda će biti u sličicama! Ako je bio u sličicama, onda će izaći i iz vašeg frižidera!

                        [ ]

- (takmičar je vatrogasac) Tamo gde gori vatra bi trebalo da čujemo istoimenu pesmu.

- Ako ostanete do kraja onda ćete videti i Zdravka Čolića.

                        [ ]

Pravi vuk samotnjak. Povremeno zavija.

                        [ ]

već dvadeset godina jesrednjoškolac

                        [ ]

Kako ide! Vide mu se svih 3% masnih naslaga!

                        [ ]

Dva naziva za zavesu po kojoj se kače takmičari – "Curtain cling": "Klingasta zavesa" i "Zavesa 10.000 mrtvih komaraca" (prošli voditelji su to zvali "Taština zavesa")

Vodeni sat

                        [ ]

Japanska voditeljka intervjuiše takmičara, a naši "prevode":

- Skoro da ste uspeli, gos'n Jamada.

- Mnogo sam ljut. Sve bi vas pobio.

                        [ ]

Takmičar se drži i rukama i nogama da ne padne, a jedan voditelj kaže drugom:

- Prestani da ga gađaš kamenjem.

                        [ ]

(govore o konstrukcijama na kojima su prepreke)

- Koliko tek prašine ima tu gore!

- Naravno kad niko tu ne čisti.

                        [ ]

- Kamiondžija je spao!

- Šta mu bi?

- Ranije se pustio. Njegovih 16-toro djece plaču.

                        [ ]

(prepreka "Izopačeni zid")

- "Izopačeni zid"! Tu su mnogi pali!

- I nikako da ga sklone.

                        [ ]

… voli putopise. Juče je baš bio u Mrčajevcima.

                        [ ]

- Deset godina se bavio košarkom!

- Ali to se na njemu ne vidi. Izgleda ko da se deset godina bavio šibicarenjem.

                        [ ]

- … inače je kaskader u filmovima…

- … za odrasle!

                        [ ]

(priča o takmičaru koji učestvuje "već 17 godina"

- I opet mu je pala kapa! Uvek pada na istom mestu. Dole je groblje kapa.

                        [ ]

(jedan voditelj drugom) Ne deri se toliko! Gledaoci će isključiti televizore!

                        [ ]

(jedan voditelj drugom)

... a ti si za nijansu malo ružniji od mene iako si ljepotan u pokušaju.

                        [ ]

("prevod" intervjua)

- Ajde, Makoto, reci nešto za nas!

- Neću!

                        [ ]

- Snažna takmičarka. Poznata po keramici na stomaku.

                        [ ]

- Što je raširila ruke?

- Da nam se baci u zagrljaj...

                        [ ]

- Nadam se da ćemo je dovoljno dugo gledati dok ne postane "Mis mokre majce" (tj. dok ne upadne u vodu)

ALAN FORD

 Bob: Nakon gužve sa Arsenom Lupigom, pravo je osvježenje vidjeti originalnog idiota. [82]

 

Broj Jedan: Kladio bih se da si svoj golemi nos gurao u omotnicu. Jesam li pogodio?

Bob: Naravno da niste! Jer moj nije na vrhu tako oštar kao vaš, koji bio mogao poslužiti baš za otvaranje omotnica! [82]

 

HOW TO TURN A PLASTIC FORK TO METAL

Plastična viljuška

Ja sam povjerljiva osoba ministarstva za supertajne i nabavku kokosove ljuske. [82]  

Sir Oliver: Što to prevoziš?

Vozač: Konzerve s hranom za pse i mačke. Ne bih to radio da jednom u mladosti nisam bio osuđivan zbog okrutnosti prema životinjama. Dobavio sam buhe gorilama. [82]

Zbogom svijete! Zbogom živote! Zbogom ja! [82]

 

Zapravo, nemam riječi da kažem kako nemam riječi! [83]

 

Šiljati predmet u srcu može prouzročiti stanovite neugodnosti koje neki nazivaju smrću. [83]

 

Možda su došli do nekih glupih zaključaka s obzirom da se naša prisutnost na prijemima i pljačke na tim skupovima slučajno podudaraju. [83]

 

(priča se o braći Sir Olivera)

Najstariji od njih, Jack (...) bio je osuđen na vješanje. Na nesreću, to su s njime i učinili – objesili su ga.

Drugi, Patrick, nije bio baš najspretniji u olimpijskoj disciplini koju je Coubertin nazvao "Bijeg po krovu"... [83]

 

Hik, hik i još jedanput hik... Dopustite da se predstavim: Dr. Kretenijus. [83]

 

(isti doktor) Ako treba, mogu potpisati i koju osmrtnicu unaprijed. [83]

VREMENSKA PROGNOZA ZA FINSKU

Vremenska prognoza za Finsku

LOCIRAJTE SE

¤        Vi mora da ste iz Čilivaka ako… (CND, poglavlje CI)

5276. Half your school lives in either Rosedale, Greendale, or Yarrow.

5277. You're school has talent contests in which the winner is a guy who milks a cow.
5278. You pass stupid old people on the left on Evans rd. while still in the same lane because they drive so far to the right.
5279. At least 2 of your friends work at some form of fast food restaurant and get you free food all the time.
5280. 1 in every 2 people have smoked pot and 5 in every 6 do it on a regular basis.
5281. 80% of your school is either in band or drama or both.
5282. You skip class but there's really no place to go.
5283. There are more churches than there are schools.
5284. You refer to it as "the wack" and you like it that way
5285. You move to Vancouver for 7 months, decide it's not good enough for you, and move back to home sweet home!
5286
. Drive up and down McGuire Rd really really fast just to catch some serious air time and then laugh when your head hits the roof of your car
Gargamel i "Google maps"

5287. You find the phrase "police shocked to find grow op in Greendale" ridiculously amusing
5288. You walk into the Paramount and get stuck sitting in the chair that doesn't have an armrest and then you wonder why you just didn't drive to the Cottonwood, which by the way you would have noticed when you got there that there are no cupholders and you wish you would have driven to Silvercity.
5289. Your idea of cultural diversity is Island Market and Kim's.
5290. When The City blocks off Chilliwack River Road because of flooding but everyone drives around the barriers to go through anyway…
5291. You survey the crowded parking lots and beaches at Cultus Lake and think, "why don't all you out-of-towners swim in your own darn lake!"
5292. You see a man riding a horse down the street carrying a Tim Hortons cup and you aren't shocked at all.
5293. You drive down the street and you see a hay ride full of brownies kids being pulled by a tractor that has a man driving it who is naked all except for overalls, gum boots, and straw hanging out of his mouth.
5294. You meet someone "new" you find out later you already knew them through friends or went to school with them.


Friz

=●=

Prethodni brojArxiwaFejsbuk stranicaMarketingGlavna stranicaSledeći broj